Небольшое стихотворение О.М. (см.предыдущий пост)
из-за посвящения А.Ахматовой разбиралось двойным фронтом: мандельштамоведами и ахматоведами. Его можно издавать отдельно с целым томом комментариев.
В первую очередь разъяснению подвергся курьез с названием О.М. Федры, оклеветавшей Ипполита, но никого не убивавшей "отравительницей",
после указания на ошибку переименованной в "негодующую" Федру.
В стихотворении 1915 года «Я не увижу знаменитой «Федры» О.М. вновь говорит о «негодовании» и делает самоцитату из стихотворения «Ахматова «(1914):
Спадают с плеч классические шали,
Расплавленный страданьем крепнет голос
И достигает скорбного закала
Негодованьем раскалённый слог…
Никто из исследователей не сомневался, что текст Расина О.М. знал, в стихотворении 1915 года. он дает свой перевод слов Федры из 1 действия 3 явления трагедии Ж.Расина «Phèdre»:
— Как эти покрывала мне постылы…
Общепризнанным является свидетельство самой Ахматовой в «Записных книжках»:
"Лозинский кончил два факультета СПБ университета (юрид<ический> для отца и филолог<ический> для себя) и был образованней всех в Цехе.Это он при мне сказал Осипу, чтобы тот исправил стих: "И отравительница Федра", потому что Федра никого не отравляла, а просто была влюблена в своего пасынка. Гуму он тоже не раз поправлял мифологические и прочие оплошности."
Для нас представляет интерес неканоническое воспоминание Георгия Адамовича, подвергшего сомнению другую строчку публикации стихотворения О.М. «Ахматова» :
“ Не знаю, воспроизведен ли этот текст по одному из прежних изданий. Но слышал я эти стихи в чтении автора много раз, и в памяти моей твердо запечатлелось «зовущий голос», а не "зловещий". Да и ничего зловещего в голосе Ахматовой не было, и не мог бы Мандельштам этого о ней сказать.”
На вполне резонные сомнения Адамовича исследователи отвечают: (См.http://akhmatova-club.livejournal.com/41567.html)

«Зловещий голос» И.Ф. Анненского, воскресший в «зловещем голосе» Ахматовой, повлек за собой появление образа Федры Еврипида-Расина в финальных строках стихотворения Мандельштама (ср. в его эссе «О природе слова» об Анненском: « ...европейцы <…> испугаются дерзости этого царственного хищника, <…> сорвавшего классическую шаль с плеч Федры»).Мандельштам как бы подчеркивал, что и еврипидовская Федра, и стихи Ахматовой стали неотъемлемой частью русской поэзии благодаря Анненскому»
Там же объясняется, что «негодующая Федра», будучи гречанкой, может быть уподоблена «безумствующему эллину»(О.М. «Скрябин и христианство» (1917).
Такая многоступенчатость неизбежно возникает, когда отсутствует главное звено, дающее прямой ответ на прямой вопрос.
Это звено будет предъявлено в следующем посте.
из-за посвящения А.Ахматовой разбиралось двойным фронтом: мандельштамоведами и ахматоведами. Его можно издавать отдельно с целым томом комментариев.
В первую очередь разъяснению подвергся курьез с названием О.М. Федры, оклеветавшей Ипполита, но никого не убивавшей "отравительницей",
после указания на ошибку переименованной в "негодующую" Федру.
В стихотворении 1915 года «Я не увижу знаменитой «Федры» О.М. вновь говорит о «негодовании» и делает самоцитату из стихотворения «Ахматова «(1914):
Спадают с плеч классические шали,
Расплавленный страданьем крепнет голос
И достигает скорбного закала
Негодованьем раскалённый слог…
Никто из исследователей не сомневался, что текст Расина О.М. знал, в стихотворении 1915 года. он дает свой перевод слов Федры из 1 действия 3 явления трагедии Ж.Расина «Phèdre»:
— Как эти покрывала мне постылы…
Общепризнанным является свидетельство самой Ахматовой в «Записных книжках»:
"Лозинский кончил два факультета СПБ университета (юрид<ический> для отца и филолог<ический> для себя) и был образованней всех в Цехе.Это он при мне сказал Осипу, чтобы тот исправил стих: "И отравительница Федра", потому что Федра никого не отравляла, а просто была влюблена в своего пасынка. Гуму он тоже не раз поправлял мифологические и прочие оплошности."
Для нас представляет интерес неканоническое воспоминание Георгия Адамовича, подвергшего сомнению другую строчку публикации стихотворения О.М. «Ахматова» :
“ Не знаю, воспроизведен ли этот текст по одному из прежних изданий. Но слышал я эти стихи в чтении автора много раз, и в памяти моей твердо запечатлелось «зовущий голос», а не "зловещий". Да и ничего зловещего в голосе Ахматовой не было, и не мог бы Мандельштам этого о ней сказать.”
На вполне резонные сомнения Адамовича исследователи отвечают: (См.http://akhmatova-club.livejournal.com/41567.html)

«Зловещий голос» И.Ф. Анненского, воскресший в «зловещем голосе» Ахматовой, повлек за собой появление образа Федры Еврипида-Расина в финальных строках стихотворения Мандельштама (ср. в его эссе «О природе слова» об Анненском: « ...европейцы <…> испугаются дерзости этого царственного хищника, <…> сорвавшего классическую шаль с плеч Федры»).Мандельштам как бы подчеркивал, что и еврипидовская Федра, и стихи Ахматовой стали неотъемлемой частью русской поэзии благодаря Анненскому»
Там же объясняется, что «негодующая Федра», будучи гречанкой, может быть уподоблена «безумствующему эллину»(О.М. «Скрябин и христианство» (1917).
Такая многоступенчатость неизбежно возникает, когда отсутствует главное звено, дающее прямой ответ на прямой вопрос.
Это звено будет предъявлено в следующем посте.